powered by ODEO
(si ça ne marche pas, cliquer ici)
1 VOIR (se + /sujet/ + ne plus) (ATTENTION ! se voir = voir sa propre image/s'imaginer ; se rencontrer)
Je ne me vois plus, je ne me voyais plus, je ne me verrai plus , je ne me verrais plus, que je ne me voie plus, je ne me suis plus vu(e), ne me voyant plus.
On ne se voit plus, on ne se voyait plus, on ne se verra plus, on ne se verrait plus, qu'on ne se voie plus, on ne s'est plus vu(e)s, ne se voyant plus
2 SAVOIR + ils + rien
Ils ne savent rien, ils ne savaient rien, ils ne sauront rien, ils ne sauraient rien, qu'ils ne sachent rien, ils n'ont rien su, ne sachant rien.
3 APERCEVOIR + je + en
Je m'en aperçois, je m'en apercevais, je m'en apercevrai. je m'en apercevrais, que je m'en aperçoive, je m'en suis aperçu(e), m'en apercevant.
4 S'APERCEVOIR + elle + rien
Elle ne s'aperçoit de rien, elle ne s'apercevait de rien, elle ne s'apercevra de rien, elle ne s' apercevrait de rien, qu'elle ne s'aperçoive de rien, elle ne s'est aperç(e) de rien, ne s'apercevant de rien.
5 DÉCEVOIR + je + passif + très
Je suis très déçu(e), j'étais très déçu(e), je serai très déçu(e), je serais très déçu(e), que je sois très déçu(e), j'ai été très déçu(e), étant très déçu(e)
6 PRENDRE + ils
Ils prennent, ils prenaient, ils prendront, ils prendraient, qu'ils prennent, ils ont pris, prenant.
7 COMPRENDRE + tu + tout
Tu comprends tout, tu comprenais tout, tu comprendras tout, tu comprendrais tout, que tu comprennes tout, tu as tout compris, comprenant tout.
"Vous me décevez, Alain" ou bien "je suis déçu par vous, Alain"
forme active (sujet : vous) --> forme passive (sujet : je)
[extrait de Lemming, film de Dominik Moll, 2005]
forme active (sujet : vous) --> forme passive (sujet : je)
[extrait de Lemming, film de Dominik Moll, 2005]
___________________
"Je me suis acheté une nouvelle jupe" = j'ai acheté pour moi...
[photo extraite de Lemming (Charlotte Gainsbourg)]
À la place de "je me suis acheté", on peut dire "je me suis payé", comme dans la chanson de Sacha Distel, Mon beau chapeau.
[photo extraite de Lemming (Charlotte Gainsbourg)]
À la place de "je me suis acheté", on peut dire "je me suis payé", comme dans la chanson de Sacha Distel, Mon beau chapeau.
Je m'suis payé un beau chapeau
Pour avoir l'air bien comme il faut
Quand je croise mes amis
Ils en crèvent de jalousie
En voyant mon beau chapeau
J'ai mis une plume à mon chapeau
Parce que ça fait plus rigolo
En m'voyant coiffé ainsi
Toutes les jolies filles s'écrient :
Oh là là, quel beau chapeau"
Pour avoir l'air bien comme il faut
Quand je croise mes amis
Ils en crèvent de jalousie
En voyant mon beau chapeau
J'ai mis une plume à mon chapeau
Parce que ça fait plus rigolo
En m'voyant coiffé ainsi
Toutes les jolies filles s'écrient :
Oh là là, quel beau chapeau"
_________
Dictée du jour
- Tu ne trouves pas que Rina fait une drôle de tête, ces temps-ci?
- Non, je n'ai rien remarqué. Je l'ai vue samedi, je n'ai pas eu cette impression.
- Ah bon, peut-être que je me trompe. Je ne la connais pas bien.
- Attention, elle nous regarde ! Elle s'est aperçue qu'on parlait d'elle.
(verbes trouver, remarquer, se tromper, connaître, regarde, parler de)
- 君、リナが最近変な顔をしていると思わない?
- いいや、私は全く気付かなかった。私は彼女に土曜日あったけれど、そんな印象はもたなかった。
- あぁ、そう。たぶん私の思い違いだ。私は彼女をよく知らないから。
- 気をつけて、彼女が私達を見てる!私達が彼女のことを噂しているのに気付いた。
Traduction : Midoriko et Hatsuho
- Non, je n'ai rien remarqué. Je l'ai vue samedi, je n'ai pas eu cette impression.
- Ah bon, peut-être que je me trompe. Je ne la connais pas bien.
- Attention, elle nous regarde ! Elle s'est aperçue qu'on parlait d'elle.
(verbes trouver, remarquer, se tromper, connaître, regarde, parler de)
- 君、リナが最近変な顔をしていると思わない?
- いいや、私は全く気付かなかった。私は彼女に土曜日あったけれど、そんな印象はもたなかった。
- あぁ、そう。たぶん私の思い違いだ。私は彼女をよく知らないから。
- 気をつけて、彼女が私達を見てる!私達が彼女のことを噂しているのに気付いた。
Traduction : Midoriko et Hatsuho